Raccontiamoci-Let's tell

Ogni associazione porta da una fiaba da raccontare in lingua originale, per poi tradurla in inglese. seguirà una raccolta di tutte le fiabe.

La fiaba rappresenta un genere narrativo universale che si ritrova nella tradizione orale di ciascun popolo e gruppo e che si tramanda da una generazione ad un’altra modificandosi e adattandosi via via ai cambiamenti di tempo e di spazio. Attraverso le fiabe possiamo allora scoprire le caratteristiche e le differenze che connotano un gruppo, un paese, un modo di vivere; entrare per un momento attraverso la suggestione e la magia della parola narrata nella vita quotidiana di un villaggio, di una terra e di un popolo.
Le fiabe ci rimandano le innumerevoli analogie e somiglianze tra contesti, luoghi, ambienti tra loro distanti. Il bene e il male, le prove e l’eroe, la principessa e gli spiriti malvagi, le tappe della vita e della crescita: sono motivi e temi presenti nelle narrazioni di qui e d’altrove. Costituiscono la trama e l’ordito di racconti che hanno "viaggiato" attraverso il mondo e si sono colorati, qua e là di sfumature, riferimenti, chiaroscuri attinti cammin facendo. Il percorso dell’immaginario è quindi un tracciato a molte maglie; vi si accavallano antiche contaminazioni, tra miti, leggende e fiabe e si avvicendano cambiamenti che seguono l’evoluzione della cultura in cui si origina e di cui si alimenta. Il racconto e la tradizione orale racchiudono una rete di significati profondi attraverso i quali l’uomo interpreta e spiega il mondo, le sue leggi, l’organizzazione e il vivere sociale, il perché di tutte le cose e di tutti gli esseri viventi. Pur nella estrema varietà e ricchezze di linguaggi, situazioni, ambienti, accadimenti che caratterizzano le fiabe di tutti i paesi, l’immaginario collettivo riconduce ogni volta alle scoperte essenziali sulla condizione umana, la vita e la morte, l’amicizia e l’amore, la paura e i desideri. L’immaginario ha dunque il potere di congiungere trasversalmente popoli e culture e, nello stesso tempo, di raccontare delle loro specificità.
Scoprire e riscoprire insieme le fiabe di qui e d’altrove diviene allora uno strumento di confronto e di conoscenza fra tradizioni culturali, mondi e popoli differenti.
Immergersi e far immergere i ragazzi liberamente nel mondo fantastico, offrendo il più ampio repertorio di fiabe di ogni dove, può essere un modo per ricreare un "tuffo" nell’immaginario collettivo e lasciarlo agire con le proprie forze di incantamento, di potenzialità, di possibilità... Esse riprenderanno ancor più forza perché originate da differenti esperienze umane e culturali, si confronteranno fra loro alimentandosi a vicenda e si confronteranno anche necessariamente con la realtà e la storia di ognuno per modificarsi e trovare nuove espressioni e nuove immagini.
Obiettivi del progetto:
- Conoscere e riconoscere altri contesti e modi di vivere
- Rintracciare, attraverso le fiabe, analogie e differenze, comunanze e specificità
- Valorizzare alfabeti, lingue e scritture diverse
- Stimolare atteggiamenti positivi e di curiosità verso l’altro e le culture altre
- Accrescere la disponibilità all’accoglienza ed alla convivenza democratica
- Superare gli atteggiamenti compassionevoli rispetto ai paesi lontani
- Stimolare la motivazione a leggere facendo emergere il piacere della lettura
La fiaba è un prodotto fantastico, ma anche un oggetto di indagine attraverso il quale studiare aspetti della società attinenti ai suoi saperi, valori, credenze e tendenze. Inoltre, se si prescinde dal contenuto, essa si può analizzare come strumento di comunicazione, momento di incontro con l’altro, spazio di condivisione e costruzione di significati. Essa si realizza pienamente nel rapporto di comunicazione, nell’esperienza dialogica tra chi narra e chi ascolta. La fiaba non è dunque nel libro ma nel momento in cui viene raccontata. Ogni cultura, in ogni parte del globo, esplicita la propria identità territoriale incorporando nei racconti popolari quegli elementi dell’ambiente che in fondo ne modellano la risposta e l’adattamento. Se il riconoscimento di un comportamento universale è lo scopo primario, ad esso se ne può aggiungere un secondo che riguarda la conoscenza dei modi espressivi con cui una cultura si distingue e si rapporta alle altre. Promozione multiculturale, transculturale e interculturale si intrecciano per aiutare a formare il senso della propria identità culturale e di quella altrui.
Attraverso il racconto può avvenire lo scambio fra immaginari diversi, rintracciando in ogni storia le differenze, ma soprattutto le analogie. I personaggi e gli eventi cruciali, infatti, si presentano simili anche se collocati in paesi differenti. Per questo la fiaba ha il potere di congiungere trasversalmente le culture e, nello stesso tempo, di raccontarne le specificità. La narrazione appartiene all’universale. Consente di soddisfare un bisogno molto forte ovvero l’esigenza di fantasticare, di immaginare. Lascia un segno che modifica profondamente, sia chi narra, sia chi accoglie i racconti. Le storie aiutano a decodificare i fatti e gli eventi, a dare una rappresentazione e un significato alle cose e alle vicende. La narrazione senza confini consente di raccontare ai giovani il mondo, di aprire finestre sul lontano e l’altrove, di suscitare curiosità, apertura, attenzione.
Attraverso una specifica educazione interculturale, i ragazzi possono appropriarsi di atteggiamenti consapevoli di comunicazione e cooperazione.
Possono arrivare a conoscere civiltà, culture e tradizioni differenti; scoprire che la letteratura è traboccante di vita e che insieme si può esplorare il mondo, nella considerazione che la diversità è portatrice di valori positivi.
Il progetto si svolgerà a Sant’Agata de’ Goti, dal -------- al --------- , parteciperanno le associazioni provenienti da ---- ----- ---- ---- ----- . Ogni associazione porta da una fiaba da raccontare in lingua originale, per poi tradurla in inglese. Ne seguirà una discussione per analizzare le differenze e i punti di contatto con le versioni degli altri paesi. Si svolgeranno laboratori di role-play per mettere in scena le varie fiabe. Infine ci sarà la creazione di un libro che raccoglierà tutte le fiabe raccontate, in lingua originale e relativa traduzione in inglese, che ogni associazione partecipante porterà con sé e distribuirà nel proprio Paese.

The fairy tale represents a universal narrative genre that can be found in the oral tradition of each people and group and that is handed down from one generation to another, gradually changing and adapting to changes in time and space. Through fairy tales we can then discover the characteristics and differences that characterize a group, a country, a way of life; enter for a moment through the suggestion and magic of the word narrated in the daily life of a village, a land and a people.
Fairy tales remind us of the countless analogies and similarities between distant contexts, places, environments. The good and the bad, the trials and the hero, the princess and the evil spirits, the stages of life and growth: these are motifs and themes present in the narratives here and elsewhere. They constitute the weft and the warp of stories that have "travelled" through the world and have coloured themselves, here and there, with nuances, references, chiaroscuros drawn on the way. The path of the imaginary is therefore a path of many links; ancient contaminations overlap, among myths, legends and fairy tales and changes that follow the evolution of the culture in which it originates and of which it feeds. The story and oral tradition enclose a network of deep meanings through which man interprets and explains the world, its laws, organization and social life, the why of all things and all living beings. Even in the extreme variety and richness of languages, situations, environments, events that characterize the fairy tales of all countries, the collective imagination leads back each time to the essential discoveries about the human condition, life and death, friendship and love, fear and desires. The imaginary therefore has the power to unite peoples and cultures transversally and, at the same time, to tell about their specificity.
Discovering and rediscovering together the fairy tales of here and elsewhere becomes an instrument of comparison and knowledge between different cultural traditions, worlds and peoples.
To immerse and let kids freely immerse themselves in the fantasy world, offering the widest repertoire of fairy tales everywhere, can be a way to recreate a "dive" into the collective imagination and let it act with its own forces of enchantment, potential, possibilities... They will regain even more strength because they originate from different human and cultural experiences, they will confront each other feeding each other and they will also necessarily confront each other with the reality and history of each one to change and find new expressions and new images.
Objectives of the project:
- To know and recognize other contexts and ways of living
- Trace, through fairy tales, similarities and differences, commonalities and specificities
- Enhance different alphabets, languages and scriptures
- Stimulating positive attitudes and curiosity towards each other and other cultures
- Increasing the willingness to welcome and democratic coexistence
- Overcoming compassionate attitudes towards distant countries
- Stimulate motivation to read by bringing out the pleasure of reading
The fairy tale is a fantastic product, but also an object of investigation through which to study aspects of society related to its knowledge, values, beliefs and trends. Moreover, if we disregard the content, it can be analyzed as a communication tool, a moment of encounter with the other, a space of sharing and construction of meanings. It is fully realized in the relationship of communication, in the dialogical experience between the narrator and the listener. The fairy tale is therefore not in the book but in the moment in which it is told. Every culture, in every part of the globe, makes its territorial identity explicit by incorporating in folk tales those elements of the environment that ultimately shape its response and adaptation. If the recognition of a universal behaviour is the primary aim, a second one can be added to it that concerns the knowledge of the expressive ways in which one culture stands out and relates to the others. Multicultural, transcultural and intercultural promotion intertwine to help form a sense of one's own cultural identity and that of others.
Through the story can take place the exchange between different imaginaries, tracing in each story the differences, but especially the similarities. The crucial characters and events, in fact, are similar even if located in different countries. For this reason the fairy tale has the power to connect cultures and, at the same time, to tell their specificities. The narrative belongs to the universal. It allows to satisfy a very strong need, that is the need to fantasize, to imagine. It leaves a mark that profoundly changes both those who narrate and those who welcome the stories. Stories help to decode facts and events, to give a representation and meaning to things and events. The narration without boundaries allows to tell young people the world, to open windows to the far and the elsewhere, to arouse curiosity, openness, attention.
Through a specific intercultural education, young people can appropriate conscious attitudes of communication and cooperation.
They can get to know different civilizations, cultures and traditions; discover that literature is overflowing with life and that together they can explore the world, considering that diversity is the bearer of positive values.
The project will take place in Sant'Agata de' Goti, from ------ to --------- , associations from ---- ---- ---- ---- ---- ------- . Each association leads from a fairy tale to be told in the original language, and then translated into English. A discussion will follow to analyze the differences and points of contact with the versions of the other countries. There will be role-play workshops to stage the various fairy tales. Finally, there will be the creation of a book that will collect all the fairy tales told, in the original language and their translation into English, that each participating association will take with them and distribute in their own country.

This project has been viewed 123 times.

Please login to your MySALTO account to see the contact details of this project

Project overview

Raccontiamoci-Let's tell is a project by
Maison du Monde
taking place
from 2020 till 2020
This project relates to:
Youth Exchanges
and is focusing on:
  • Art
  • Disability
  • Drama and theatre
  • History
  • Integration
  • Intercultural dialogue
  • Non-formal learning

Short URL to this project:

http://otlas-project.salto-youth.net/12177

back to top